Translation of "が 確か" in English

Translations:

serves

How to use "が 確か" in sentences:

はい だが 確かに こんな極端な例なら 何千人もに苦境の 影響を与えるべきではない
Yes, but, surely, such an isolated case should not affect the plight of thousands.
まだ改善が必要ですが 確かに私の声に聞こえますし 『2001年宇宙の旅』の HAL 9000 の声とは違います
It still needs improvement, but at least it sounds like me and not like HAL 9000.
リック:行方を晦ます以外にも 彼には別の方法が確かにありました 私は彼のことを 正当な告発活動を踏みにじる そんな告発者であると 位置づけています
RL: He absolutely did have alternative ways that he could have gone, and I actually think that characterizing him as a whistleblower actually hurts legitimate whistleblowing activities.
しかし あなたがこう言ったと 記録されています もしスノーデンがまだ公開されていない 全ての文書を 返還することが確かに示し得るのならば 特赦は考慮されるべき取引だと
But you've been quoted as saying that, if Snowden could prove that he was surrendering all undisclosed documents, that a deal maybe should be considered.
音楽の複雑さが確かに問題になるのですが 実際には 他人の意見つまり 親や友達 メディア等の意見が 影響を持ち始めるのです
The complexity of the music does become an issue, and actually the opinions of others — parents, friends, media — they start to count.
それを確認するため 私の脳と 先延ばし屋でないことが 確かな人の脳の MRIを取ってくれる 所を見つけ 比較してみる ことにしました
And to test this, I found an MRI lab that actually let me scan both my brain and the brain of a proven non-procrastinator, so I could compare them.
科学者は 本当の原因として 血管の痙攣や 過敏になった侵害受容器など 様々な仮説を立てていますが 確かなことは分かりません
Scientists have theories for what the actual cause is, ranging from spasming blood vessels to overly sensitive nociceptors, but no one knows for sure.
人種のせいで ひどい扱いを受けたことが 話の主旨だと 思われかねない言い方になりますが 確かに 私が白人だったら 勾留はなかっただろうと思います
I know it sounds like the point of my story is how badly treated I was because of my race -- and yes, I don't think I would've been detained if I were white.
その後 元に戻りました ぼんやりして 混乱していましたが 確かに そこにいました
And then I was back, drowsy and disoriented, but definitely there.
これは のちに 素晴らしい教え子でもある キャロル・グライダーと共に ノーベル賞を受賞する きっかけとなった研究ですが 研究を始めて 私たちは 細胞が確かに別のものを 持っていることを発見しました
So working in my lab with my extraordinary student Carol Greider -- and Carol and I shared the Nobel Prize for this work -- we began running experiments and we discovered cells do have something else.
(アンダーソン) 双方とも壊滅するのが 確かだったからこそ 冷戦は比較的安定していたのであって そうでなければ我々はここに いなかったかもしれないと
CA: Right, mutual assured destruction kept the Cold War relatively stable, without that, we might not be here now.
この手の中のパワーにより 畜産システムにおける 衛生的な環境を確保し 生産性 収益性を 確実に高めることができ それだけでなく 農業者が確かな知識を得て より大切な 農業者の安全を 確保できるのです
We have the power in our hands to ensure that livestock production systems are not only healthy, productive and profitable, but that farmers are knowledgeable, and more importantly, that our farmers are safe.
0.95585203170776s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?